Gió lung mới biết tùng bách cứng
Direct English translation
Only when the wind blows hard do we know that pine and cypress are sturdy.
Equivalent English version
A friend in need is a friend indeed
Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi gặp gió mạnh, biến động hay thử thách mới nhận ra ai thật sự vững vàng, cứng cỏi. Câu này dùng để nói hoàn cảnh khó khăn là phép thử bản lĩnh và phẩm chất con người.
English explanation
Only when strong winds or hardship arise can one tell who is truly steadfast and resilient. It is used to express that adversity is the test that reveals a person's strength of character.